3
00:00:25,658 --> 00:00:27,260
你呢場所謂嘅行動。

4
00:00:27,327 --> 00:00:29,662
呢個唔係行動，係調查嚟㗎。

5
00:00:29,729 --> 00:00:33,066
好啦，唔理叫咩名都好，我諗我哋都同意——

6
00:00:33,133 --> 00:00:34,634
你搞到立立亂。

7
00:00:34,701 --> 00:00:37,404
講句公道說話⋯⋯

8
00:00:37,470 --> 00:00:40,640
真正嘅亂局唔係喺紐約呢度搞出嚟嘅。

9
00:00:40,707 --> 00:00:42,609
係你哋嗰邊搞出嚟嘅。

10
00:00:42,675 --> 00:00:44,477
你未夠班去作出呢個指控。

11
00:00:44,544 --> 00:00:47,080
我同你哋呢類中情局嘅人，一齊喺河谷度衝鋒陷陣嘅日子夠耐啦，阿sir。

12
00:00:47,147 --> 00:00:49,182
我同你哋呢類中情局嘅人，一齊喺河谷度衝鋒陷陣嘅日子夠耐啦，阿sir。

13
00:00:51,951 --> 00:00:56,022
你嘅調查幾時開始牽涉到2005年德黑蘭嘅事件？

14
00:00:56,089 --> 00:00:57,757
仲有，等我提醒你，

15
00:00:57,824 --> 00:00:59,659
呢一切都會記錄在案㗎。

16
00:00:59,726 --> 00:01:02,362
哦，你嗰份機密報告呀嘛。

17
00:01:02,429 --> 00:01:03,863
真係好想快啲睇到呀。

18
00:01:03,930 --> 00:01:06,933
哦，等等，嗯，根本冇人會有機會睇到。

19
00:01:08,868 --> 00:01:10,970
真正嘅亂局，唔係今日先搞出嚟嘅。

20
00:01:11,037 --> 00:01:14,207
係好耐之前就已經搞出嚟㗎喇。

21
00:01:14,274 --> 00:01:16,609
你辜負咗呢班人。

22
00:01:16,676 --> 00:01:19,579
你對我做嘅嘢知道啲咩？

23
00:01:20,947 --> 00:01:23,016
我知道得夠多喇。

24
00:01:23,082 --> 00:01:24,951
如果有人直接問我問題，

25
00:01:25,018 --> 00:01:27,287
我好樂意講事實。

26
00:01:27,353 --> 00:01:29,122
夠直接啦。

27
00:01:29,189 --> 00:01:31,124
咁樣夠唔夠直接？

28
00:01:31,191 --> 00:01:32,492
邊個畀你呢個命令？

32
00:01:50,710 --> 00:01:51,978
喂！

43
00:02:32,485 --> 00:02:34,120
阿圖羅·迪亞茲，第16分局。

44
00:02:34,187 --> 00:02:35,955
特別探員瑪姬·貝爾。呢位係我拍檔。

45
00:02:36,022 --> 00:02:37,257
奧馬·齊丹。

46
00:02:37,323 --> 00:02:38,758
我哋收到風話高速炸彈爆咗？

47
00:02:38,825 --> 00:02:40,360
貨車今朝八點爆炸。

48
00:02:40,426 --> 00:02:41,895
有幾個鐵騎士受咗傷。

49
00:02:41,961 --> 00:02:44,364
啲車睇落係想避開碎石陣嗰陣撞埋一齊。

50
00:02:44,430 --> 00:02:45,598
有冇目擊者？

51
00:02:45,665 --> 00:02:47,267
冇，冇受傷嘅都趕住送咗去醫院。

52
00:02:47,333 --> 00:02:49,135
我哋諗緊，係咪恐怖襲擊。

53
00:02:49,202 --> 00:02:51,037
呢幾個鏡頭有冇拍到嘢？

54
00:02:51,104 --> 00:02:54,741
冇，嗰區所有鏡頭同一時間罷工。

55
00:02:54,807 --> 00:02:56,042
咁都得？

56
00:02:56,109 --> 00:02:58,077
咁高明。

57
00:02:58,144 --> 00:02:59,646
睇嚟我哋個炸彈專家有排忙喇。

58
00:02:59,712 --> 00:03:01,281
喂。

59
00:03:01,347 --> 00:03:03,383
唔係話你最後一日返學

60
00:03:03,449 --> 00:03:05,451
就可以大搖大擺遲到㗎。

61
00:03:05,518 --> 00:03:08,288
唔好意思。我啱啱執完嘢。

62
00:03:08,354 --> 00:03:10,690
仲有，好似去咗買咖啡喎。

63
00:03:10,757 --> 00:03:12,559
其實係買畀你㗎。

64
00:03:12,625 --> 00:03:14,060
蒂芙。

65
00:03:14,127 --> 00:03:15,628
咁我哋有咩料？

66
00:03:15,695 --> 00:03:17,764
目標係架農夫車。

67
00:03:17,830 --> 00:03:20,133
睇嚟佢哋將個裝置擺咗喺油缸隔離——

68
00:03:20,199 --> 00:03:21,734
係個好位嚟。

69
00:03:21,801 --> 00:03:24,804
古怪嘅係——佢裝咗個電磁脈衝發射器

70
00:03:24,871 --> 00:03:26,773
令到附近所有電子儀器失靈。

71
00:03:26,839 --> 00:03:28,942
你點知㗎？
我係炸彈專家嚟㗎嘛。

72
00:03:29,008 --> 00:03:30,777
係，你冇錯。

73
00:03:30,843 --> 00:03:32,512
搵唔搵到司機身份？

74
00:03:32,579 --> 00:03:35,315
冇可能。佢燒到變咗炭。

75
00:03:35,381 --> 00:03:37,750
不過，我哋都係喺個車架度刮到個車身編號。

76
00:03:37,817 --> 00:03:39,719
好，唔該晒。

77
00:03:41,321 --> 00:03:43,189
喂，斯科拉。

80
00:03:55,201 --> 00:03:58,004
你可唔可以拎走個鏡頭？

81
00:03:58,071 --> 00:03:59,772
拎去行動中心？

82
00:04:03,943 --> 00:04:06,479
或者伊恩可以話畀我哋知呢度發生咩事。

83
00:04:09,115 --> 00:04:10,984
我唔會錯過呢單嘢。

85
00:04:14,721 --> 00:04:16,822
好啦，各位，如果我係你哋，

86
00:04:16,889 --> 00:04:18,558
我會取消曬啲豪華晚餐計劃

87
00:04:18,625 --> 00:04:21,293
因為呢度係我哋唯一會落手嘅地方。

88
00:04:21,361 --> 00:04:23,496
我哋喺亨利哈德遜公路發現汽車炸彈。

89
00:04:23,563 --> 00:04:25,365
2個危殆，而家11死，

90
00:04:25,431 --> 00:04:27,367
包括Dodge Ram嘅司機，

91
00:04:27,433 --> 00:04:28,635
我哋認為佢係目標。

92
00:04:28,701 --> 00:04:30,169
我哋目標，查清楚邊個放炸彈。

93
00:04:30,236 --> 00:04:31,270
夠簡單啦，係嘛？

94
00:04:31,337 --> 00:04:32,705
伊恩，講嚟聽下。

95
00:04:32,772 --> 00:04:34,874
據我哋炸彈專家所講，呢個係吸附式炸彈，

96
00:04:34,941 --> 00:04:36,909
用磁力黐喺貨車尾嗰種。

97
00:04:36,976 --> 00:04:38,978
我想知幾時。- 我都想知。

98
00:04:39,045 --> 00:04:41,214
現場搵到嘅GoPro進展點？

99
00:04:41,280 --> 00:04:43,049
張記憶卡喺爆炸中燒燶咗。

100
00:04:43,116 --> 00:04:44,684
我同數碼取證組搞緊修復佢，

101
00:04:44,751 --> 00:04:46,686
但係我唔會抱太大期望。- 明。

102
00:04:46,753 --> 00:04:49,055
好啦，咁我哋由尾推返上嚟，集中搞個目標。

103
00:04:49,122 --> 00:04:51,057
我哋對個貨車司機有咩了解？

104
00:04:51,124 --> 00:04:53,393
係，我哋搵返嘅車輛識別碼登記喺一個水喉匠

105
00:04:53,459 --> 00:04:56,696
喺邱園，叫做塔里克·阿米尼——

106
00:04:56,763 --> 00:04:59,065
53歲，皇后區出世長大。

107
00:04:59,132 --> 00:05:01,534
冇案底，準時交稅，

108
00:05:01,601 --> 00:05:03,002
Yelp度五星好評。

109
00:05:03,069 --> 00:05:04,704
咁你可能會驚訝塔里克·阿米尼

110
00:05:04,771 --> 00:05:07,340
完全冇網絡痕跡——我意思係零。

111
00:05:07,407 --> 00:05:10,543
冇Facebook、冇Twitter、冇生意網站……

112
00:05:10,610 --> 00:05:12,078
直到兩個禮拜前，

113
00:05:12,145 --> 00:05:15,882
佢個女放咗呢張相

114
00:05:15,948 --> 00:05:17,917
喺佢Instagram度。

115
00:05:17,984 --> 00:05:20,753
係啦係啦。我下個問題係咩？

116
00:05:20,820 --> 00:05:22,088
個朋友係邊個？
係。

117
00:05:22,155 --> 00:05:23,756
我哋唔知。唔喺我哋系統內。

118
00:05:23,823 --> 00:05:25,558
但呢張真係唯一喺網上

119
00:05:25,625 --> 00:05:27,894
見到塔里克·阿米尼嘅影像。- 所以佢疑心重。

120
00:05:27,960 --> 00:05:29,629
奇怪細節係個時間點。

121
00:05:29,696 --> 00:05:32,065
佢一唔小心，就俾人貼咗張相。

122
00:05:32,131 --> 00:05:33,433
兩個禮拜之後，佢就死咗。

123
00:05:33,499 --> 00:05:35,201
咁邊個會想暗殺

124
00:05:35,268 --> 00:05:37,270
一個咁叻嘅水喉佬？

125
00:05:37,336 --> 00:05:39,906
暗殺？我哋肯定要咁講？

126
00:05:39,972 --> 00:05:43,209
呃，個炸彈裝咗電磁脈衝裝置。

127
00:05:43,276 --> 00:05:44,944
嗯，呢個裝置好有野心。

128
00:05:45,011 --> 00:05:47,280
絕對唔係自製嘅。 - 奇怪就奇怪在呢度。

129
00:05:47,346 --> 00:05:50,550
要殺一個普通人，使唔使咁大陣仗呀。

130
00:05:50,616 --> 00:05:54,220
好啦，瑪姬同奧馬會去通知塔里克嘅太太。

131
00:05:54,287 --> 00:05:57,023
如果呢條友仲有啲嘢，或者佢可以畀啲線索我哋。

133
00:06:02,495 --> 00:06:04,430
我⋯⋯

135
00:06:06,866 --> 00:06:11,137
我、我、我唔記得呢張相係幾時影嘅。

136
00:06:11,204 --> 00:06:15,641
呃，佢唔鍾意俾人影相。

137
00:06:15,708 --> 00:06:18,077
佢、佢唔鍾意自己嘅笑容。

138
00:06:20,146 --> 00:06:23,316
我好鍾意。

139
00:06:23,382 --> 00:06:26,319
呢張係我哋喺網上唯一搵到嘅相。

140
00:06:26,385 --> 00:06:27,820
點解會咁嘅？

141
00:06:27,887 --> 00:06:30,857
呃，係我貼上去嘅。

142
00:06:30,923 --> 00:06:33,392
係我畢業派對嗰陣影嘅。

143
00:06:33,459 --> 00:06:36,028
佢有冇同你講過呢件事？

144
00:06:36,095 --> 00:06:38,631
叫你刪除張相？ - 冇。

145
00:06:38,698 --> 00:06:40,733
冇，佢冇咁講。

146
00:06:43,336 --> 00:06:45,905
呢張相入面嘅男人⋯⋯

147
00:06:45,972 --> 00:06:49,408
哦，嗰個係賽勒斯叔叔，我爸爸嘅好朋友。

148
00:06:49,475 --> 00:06:51,010
塔里克今朝去咗邊？

149
00:06:51,077 --> 00:06:52,612
返工。

150
00:06:52,678 --> 00:06:56,415
成日都係。成日都返工，週末都係咁。

151
00:06:56,482 --> 00:06:57,650
佢話今年夏天，

152
00:06:57,717 --> 00:06:59,685
我哋會去行山，但係，呃⋯⋯

153
00:06:59,752 --> 00:07:02,488
佢送俾你㗎？好靚。

154
00:07:02,555 --> 00:07:05,925
係呀，呃，係傳家之寶。

155
00:07:05,992 --> 00:07:07,026
我唔想問呢個問題，

156
00:07:07,093 --> 00:07:09,028
但係你老公有冇爭人錢？

157
00:07:09,095 --> 00:07:11,631
有冇仇人，最近有冇同人嘈過交？

158
00:07:11,697 --> 00:07:14,867
冇，我、我幫佢生意管賬。

159
00:07:14,934 --> 00:07:17,703
佢冇爭任何人錢。

160
00:07:17,770 --> 00:07:20,006
阿米尼太太，有人想你老公死。

161
00:07:20,072 --> 00:07:21,307
佢哋仲好大費周章

162
00:07:21,374 --> 00:07:23,476
去確保件事辦妥。

163
00:07:23,543 --> 00:07:25,511
塔里克係個好人。

164
00:07:25,578 --> 00:07:29,215
佢令到見過佢嘅人都識笑。

165
00:07:29,282 --> 00:07:32,185
我唔係問你呢樣。

166
00:07:32,251 --> 00:07:34,654
冇發生過任何爭執。

167
00:07:34,720 --> 00:07:36,656
仲有嗰種講法話呢單嘢

168
00:07:36,722 --> 00:07:39,792
唔係一單無理嘅命案——我絕對唔會接受。

169
00:07:39,859 --> 00:07:42,361
咁不如你做好你嘅本分，

170
00:07:42,428 --> 00:07:45,698
搵個真兇出嚟，畀我哋個安寧？

172
00:07:51,304 --> 00:07:54,140
一個悲痛嘅寡婦喺人生最慘嘅一日——

173
00:07:54,207 --> 00:07:56,542
你頭先可以對佢客氣少少㗎。

174
00:07:56,609 --> 00:07:58,344
我只係覺得佢有嘢收收埋埋。

175
00:07:58,411 --> 00:08:00,847
佢個心七上八落，佢個女都係。

176
00:08:00,913 --> 00:08:03,516
講真，我哋應該分開通知佢哋。

177
00:08:03,583 --> 00:08:04,917
唔好意思？

179
00:08:07,420 --> 00:08:10,756
我、我阿媽，佢呃咗你哋。

180
00:08:10,823 --> 00:08:14,193
我唔知點解，但係佢哋有拗撬

181
00:08:14,260 --> 00:08:17,930
係我阿爸同賽勒斯叔叔之間，好似兩個禮拜前。

182
00:08:17,997 --> 00:08:19,365
我唔知係為咗咩事，

183
00:08:19,432 --> 00:08:21,367
但我從未見過佢哋咁樣嘈交。

184
00:08:21,434 --> 00:08:23,870
好，我哋去邊度搵到你嘅賽勒斯叔叔？

185
00:08:23,936 --> 00:08:25,638
佢間洗衣舖。

186
00:08:25,705 --> 00:08:26,939
但、但佢冇做呢件事。

187
00:08:27,006 --> 00:08:28,808
我只係——我只係想你哋知道。

188
00:08:28,875 --> 00:08:31,477
多謝。你話畀我哋知係做得好啱。

189
00:08:34,447 --> 00:08:37,549
都話咗畀你聽有啲唔妥。

192
00:08:48,494 --> 00:08:50,897
喂！

193
00:08:50,963 --> 00:08:52,265
賽勒斯·基德。

194
00:08:54,500 --> 00:08:55,568
喂。

195
00:08:58,237 --> 00:09:00,740
唔好意思，我哋閂咗門。
咁就啱喇。

196
00:09:00,806 --> 00:09:02,308
即係你有時間傾幾句。

198
00:09:06,312 --> 00:09:09,582
好，塔里克同我係有拗撬，但冇嘢㗎。

199
00:09:09,649 --> 00:09:12,118
佢個女喺 Instagram 放咗我哋啲相。

200
00:09:12,184 --> 00:09:14,487
睇嚟唔值得為咗咁而嘈呀。

201
00:09:14,553 --> 00:09:16,422
細路仔想將成世人擺上網。

202
00:09:16,489 --> 00:09:17,924
我鍾意私人生活保持私密。

203
00:09:17,990 --> 00:09:20,159
咁，你肯定會憎我下一個問題。

204
00:09:20,226 --> 00:09:22,028
今朝八點你喺邊度？

205
00:09:22,094 --> 00:09:23,329
你真係覺得我有份

206
00:09:23,396 --> 00:09:26,098
整死塔里克？

207
00:09:26,165 --> 00:09:27,433
我哋係兄弟喎。

208
00:09:27,500 --> 00:09:28,801
你哋就好似兄弟咁囉。

209
00:09:28,868 --> 00:09:30,970
莎拉・阿米尼叫你做賽勒斯叔叔，

210
00:09:31,037 --> 00:09:34,573
但冇記錄顯示你同塔里克有血緣關係。

211
00:09:34,640 --> 00:09:35,942
一世朋友。

212
00:09:36,008 --> 00:09:37,777
唔代表佢死咗就冇咁痛。

213
00:09:37,843 --> 00:09:39,779
今朝你喺邊度？

214
00:09:39,845 --> 00:09:41,914
我喺呢度。

215
00:09:41,981 --> 00:09:44,550
我搵咗個師傅上嚟整嘢。

216
00:09:44,617 --> 00:09:46,819
喂，你想唔想同我哋講發生咩事？

217
00:09:46,886 --> 00:09:48,854
個牌寫住你開門。

218
00:09:48,921 --> 00:09:50,823
你鎖咗門，燈又熄晒，

219
00:09:50,890 --> 00:09:52,892
同我哋講嘢嗰陣仲鬼咁緊張。

220
00:09:52,959 --> 00:09:57,797
所以，如果你真係同你老友被殺冇關…

221
00:09:57,863 --> 00:10:00,633
點解你咁騰雞？

222
00:10:00,700 --> 00:10:03,035
點解？

223
00:10:03,102 --> 00:10:05,004
因為…

224
00:10:05,071 --> 00:10:07,840
你哋拋棄咗我哋。

226
00:10:12,244 --> 00:10:13,312
蒂芙！

229
00:10:18,784 --> 00:10:20,586
兩個槍手坐住架電單車。

234
00:10:38,804 --> 00:10:41,007
我係特別探員斯科拉，要求增援。

235
00:10:46,479 --> 00:10:48,080
我哋見到兩個男人全身黑色衫

236
00:10:48,147 --> 00:10:51,751
向西方走去，騎住架黑色杜卡迪 Monster…

237
00:10:51,817 --> 00:10:53,986
有武器，屬危險人物。

238
00:11:01,527 --> 00:11:03,295
兩個人做嘢——槍手開兩槍，

239
00:11:03,362 --> 00:11:05,097
射爆玻璃窗，搞掂目標。

240
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
司機加速走人，係咪？

241
00:11:06,565 --> 00:11:08,934
所以我哋離佢哋嘅目標線只差幾吋，蒂芙。

242
00:11:09,001 --> 00:11:10,770
佢哋一係要我哋讓開，

243
00:11:10,836 --> 00:11:13,072
先可以親眼確認目標死亡，

244
00:11:13,139 --> 00:11:15,541
一係就我哋只係好彩。

245
00:11:15,608 --> 00:11:18,878
你覺得咁叫好彩咩？

246
00:11:18,944 --> 00:11:20,279
聽住，我明。

247
00:11:20,346 --> 00:11:22,248
需要唞下係合理嘅。

248
00:11:22,314 --> 00:11:24,116
呢樣嘢唔一定係永久喎。

249
00:11:24,183 --> 00:11:26,118
斯科拉。
咩呀？

250
00:11:26,185 --> 00:11:28,888
你有冇試過說服我放棄過任何嘢？

251
00:11:28,954 --> 00:11:30,923
從來冇？一次都冇？

252
00:11:30,990 --> 00:11:33,526
從來冇？

253
00:11:33,592 --> 00:11:35,027
你一直忍緊呢句㗎啦。

254
00:11:37,163 --> 00:11:38,864
對唔住。

255
00:11:40,533 --> 00:11:42,568
但冇嘢危險得過有個唔想再出外勤嘅拍檔，

256
00:11:42,635 --> 00:11:44,170
但仲要死頂留低。

257
00:11:44,236 --> 00:11:45,604
係呀。

258
00:11:56,382 --> 00:11:59,018
斯科拉？ - 嗯？

261
00:12:04,857 --> 00:12:06,592
係應急袋。

262
00:12:08,527 --> 00:12:10,930
佢喺我哋嚟之前就知道自己有危險。

263
00:12:10,996 --> 00:12:12,331
所以啲燈先熄晒。

264
00:12:12,398 --> 00:12:14,800
所以佢先咁慌失失。

265
00:12:14,867 --> 00:12:16,335
佢準備走佬。

266
00:12:16,402 --> 00:12:18,938
嗯哼。

267
00:12:19,004 --> 00:12:21,640
咁，佢都走唔遠。

269
00:12:27,179 --> 00:12:28,681
好啦，咁我哋兩個槍手最後見到

270
00:12:28,747 --> 00:12:30,616
係喺皇后區桑尼賽德，揸住架杜卡迪怪獸逃走緊。

271
00:12:30,683 --> 00:12:32,351
你哋查緊交通cam，係咪？有冇人搵到佢哋？

272
00:12:32,418 --> 00:12:34,186
係呀，最新嘅cam影到

273
00:12:34,253 --> 00:12:37,857
佢哋閃咗入南面七個街區外嘅一個停車場。

274
00:12:37,923 --> 00:12:39,959
我哋逐層搜過——嗰度冇佢哋嘅蹤影。

275
00:12:40,025 --> 00:12:41,861
佢哋計劃利用停車場做中轉點嚟避開鏡頭——

276
00:12:41,927 --> 00:12:43,262
我冇所謂喎。

277
00:12:43,329 --> 00:12:45,097
咁會收窄佢哋嘅選擇，拖慢佢哋。

278
00:12:45,164 --> 00:12:46,632
喂，我查到啲嘢，仲要好爆。

279
00:12:46,699 --> 00:12:48,200
我成功恢復咗喺現場搵到嘅

280
00:12:48,267 --> 00:12:49,401
GoPro入面嘅片段。

281
00:12:49,468 --> 00:12:50,903
好，大家醒神啲啦。

282
00:12:50,970 --> 00:12:52,505
伊恩，畀啲好嘢我睇下。

283
00:12:55,274 --> 00:12:58,043
好喇，我哋嘅事主就喺部 Dodge Ram 入面。

284
00:12:58,110 --> 00:13:00,546
跟住槍手就揸住部 Ducati 嚟到。

285
00:13:00,613 --> 00:13:02,414
呢度一定就係佢哋裝個

286
00:13:02,481 --> 00:13:05,117
磁吸炸彈喺事主架農夫車側邊嘅位置。

287
00:13:07,953 --> 00:13:11,390
佢哋揸到幾快？
時速 50 英里，可能 60。

288
00:13:11,457 --> 00:13:14,059
所以，喺高速之下，槍手放個炸彈

289
00:13:14,126 --> 00:13:17,263
喺一個移動緊嘅目標上面，然後兩個鐘頭之後

290
00:13:17,329 --> 00:13:18,898
精準咁狙擊佢個最好嘅朋友。

291
00:13:18,964 --> 00:13:20,833
有咁嘅技術同資源，

292
00:13:20,900 --> 00:13:23,235
呢啲一定係專業嘅暗殺。

293
00:13:23,302 --> 00:13:26,572
冇錯，但對一個水喉工同佢最好嘅朋友落手？

294
00:13:26,639 --> 00:13:28,741
佢哋一定對某啲有權力嘅人嚟講好重要。

295
00:13:28,807 --> 00:13:29,942
問題係，邊個呢？

296
00:13:30,009 --> 00:13:31,877
無論邊個做嘅，第二個受害者——

297
00:13:31,944 --> 00:13:33,879
佢知道自己有麻煩。

298
00:13:33,946 --> 00:13:36,582
就喺佢俾人射之前，佢話：「你哋拋棄咗我哋。」

299
00:13:36,649 --> 00:13:39,451
佢同你哋咁講？

300
00:13:39,518 --> 00:13:41,487
咁你哋係邊個？執法人員？

301
00:13:41,554 --> 00:13:44,423
聯邦探員？美國政府？

302
00:13:44,490 --> 00:13:47,726
我哋拋棄咗佢哋。我都諗唔通我哋點樣拋棄法。

303
00:13:47,793 --> 00:13:49,895
喂，我諗我哋可能知道槍手去咗邊。

304
00:13:49,962 --> 00:13:51,931
係呀，我哋由爆炸事件倒返轉頭睇交通監控錄像——

305
00:13:51,997 --> 00:13:54,200
有啲空隙佢哋消失咗。

306
00:13:56,268 --> 00:13:57,503
冇錯，但有一個地點

307
00:13:57,570 --> 00:13:59,171
佢哋去過好多次，

308
00:13:59,238 --> 00:14:02,775
爆炸前後都去過……

309
00:14:02,841 --> 00:14:05,578
上東區一間古籍書店。

311
00:14:13,152 --> 00:14:15,621
我大學嗰陣讀過呢本書。

312
00:14:15,688 --> 00:14:17,756
當時暗戀我個教授。

313
00:14:17,823 --> 00:14:20,893
哦，係呀，佢叫咩名？
麗素。

314
00:14:20,960 --> 00:14:24,863
哦，我想話，娜迪亞·阿米尼——你講得啱。

315
00:14:24,930 --> 00:14:26,932
佢好識避，而我錯過咗。

316
00:14:26,999 --> 00:14:28,567
你已經好忙㗎啦。

317
00:14:28,634 --> 00:14:29,969
係呀，呢，艾拉唔瞓覺，

318
00:14:30,035 --> 00:14:32,471
即係我都冇得瞓，因為佢壓力好大。

319
00:14:32,538 --> 00:14:36,308
係，總之，我真係好忙。

320
00:14:36,375 --> 00:14:38,277
好，如果我哋呢班人咁計算周密，

321
00:14:38,344 --> 00:14:39,912
點解佢哋會走入呢間書店？

322
00:14:39,979 --> 00:14:41,280
喺行動中途？

323
00:14:41,347 --> 00:14:43,082
可能唔單只係書店。

324
00:14:43,148 --> 00:14:44,483
我睇唔出喎。

325
00:14:44,550 --> 00:14:47,386
可能你睇得唔夠仔細啫。

327
00:14:52,091 --> 00:14:53,125
哦，佢要走佬。

329
00:14:58,831 --> 00:15:01,767
喂，FBI！企喺度！

330
00:15:01,834 --> 00:15:03,435
唔好。

333
00:15:11,510 --> 00:15:12,611
我開緊佢。

334
00:15:12,678 --> 00:15:14,780
去啦。

335
00:15:14,847 --> 00:15:17,916
喂！FBI！

336
00:15:17,983 --> 00:15:20,119
放低武器。

337
00:15:20,185 --> 00:15:21,487
即刻。

339
00:15:26,892 --> 00:15:29,461
轉身。慢慢嚟。

340
00:15:31,263 --> 00:15:34,466
OA，嗰個係電單車嘅車牌。

341
00:15:36,568 --> 00:15:38,470
自動武器。

342
00:15:40,706 --> 00:15:43,709
佢哋有同襲擊一樣嘅炸彈。

344
00:15:53,419 --> 00:15:55,321
槍手。

345
00:15:56,789 --> 00:15:58,991
佢哋係咩人？

346
00:15:59,058 --> 00:16:01,427
佢叫比詹·塔傑瓦——

347
00:16:01,493 --> 00:16:04,330
伊朗出世，三年幾前先嚟到美國。

348
00:16:04,396 --> 00:16:06,799
你想搵伊朗領事館傾呢單嘢？

349
00:16:06,865 --> 00:16:08,367
我叫緊個探員去做。

350
00:16:08,434 --> 00:16:10,736
要等一陣先有人嚟到。

351
00:16:10,803 --> 00:16:12,571
根據我哋搜到嘅違禁品，

352
00:16:12,638 --> 00:16:14,440
佢睇嚟更加似係中間人。

353
00:16:14,506 --> 00:16:18,043
即係本地聯絡人，提供武器同情報

354
00:16:18,110 --> 00:16:19,912
俾外國勢力嘅人。

355
00:16:19,978 --> 00:16:22,414
我唔知——你真係覺得伊朗夠膽

356
00:16:22,481 --> 00:16:24,883
喺美國本土針對美國公民？

357
00:16:24,950 --> 00:16:27,086
佢哋喺2015年喺荷蘭搵到人。

358
00:16:27,152 --> 00:16:28,520
伊朗喺嗰度追殺自己嘅人。

359
00:16:28,587 --> 00:16:31,724
逃離伊朗嘅異見分子——係，一樣情況。

360
00:16:31,790 --> 00:16:34,560
佢哋匿埋幾十年，低調過活，

361
00:16:34,626 --> 00:16:36,762
犯咗一個錯，革命衛隊就做低咗佢哋。

362
00:16:36,829 --> 00:16:39,598
我哋喺你舖頭地下室搵到佢哋用嗰批炸彈裝置嘅備份

363
00:16:39,665 --> 00:16:42,267
就係佢哋喺你舖頭地下室用嗰啲。

364
00:16:42,334 --> 00:16:44,970
所以我哋知道係你提供俾佢哋㗎。

365
00:16:45,037 --> 00:16:47,106
我而家已經可以告你謀殺從犯，

366
00:16:47,172 --> 00:16:49,108
但到我同你玩完嗰陣，

367
00:16:49,174 --> 00:16:51,443
你就會下半世都監倉度過。

368
00:16:51,510 --> 00:16:53,412
我確實同一個美國檢察官傾過

369
00:16:53,479 --> 00:16:55,714
佢願意同你達成協議，

370
00:16:55,781 --> 00:16:59,084
但當然，你要俾返啲嘢我哋做回報。

371
00:16:59,151 --> 00:17:00,986
名。

372
00:17:01,053 --> 00:17:02,888
佢哋匿埋喺邊？

373
00:17:02,955 --> 00:17:06,157
仲有冇其他目標？

374
00:17:06,224 --> 00:17:09,862
如果你幫我哋，我哋可以幫你。

375
00:17:09,928 --> 00:17:12,464
我唔在乎自己。

376
00:17:12,531 --> 00:17:14,532
咁即係在乎其他人啦。

377
00:17:14,599 --> 00:17:18,170
佢哋喺德黑蘭扣押咗你愛嘅人。

378
00:17:18,237 --> 00:17:20,138
邊個？

379
00:17:20,204 --> 00:17:22,107
你老婆？

380
00:17:22,174 --> 00:17:24,510
阿媽？

381
00:17:24,576 --> 00:17:27,012
你嘅愛人？

382
00:17:31,216 --> 00:17:33,152
佢哋會殺咗佢。

383
00:17:33,218 --> 00:17:35,954
佢叫咩名？
講到你好似救到佢咁。

384
00:17:36,021 --> 00:17:39,291
聯邦調查局反情報組手伸得好長。

385
00:17:39,358 --> 00:17:43,595
我係想阻止更多人死。

386
00:17:43,662 --> 00:17:45,464
如果仲有暴力事件會發生，

387
00:17:45,531 --> 00:17:47,366
我哋可以一齊阻止。

388
00:17:50,169 --> 00:17:54,273
阻止唔到㗎。

389
00:17:54,339 --> 00:17:56,475
呢件事一定會發生。

391
00:18:02,714 --> 00:18:04,850
比詹·塔吉瓦拒絕咗協議。

392
00:18:04,917 --> 00:18:06,151
佢太多把柄畀人揸住，

393
00:18:06,218 --> 00:18:08,454
而且佢暗示咗份暗殺名單仲長啲。

394
00:18:08,520 --> 00:18:11,123
啱，咁我哋點樣查出仲有邊個喺名單上？

395
00:18:11,190 --> 00:18:13,358
比詹喺佢部手提電腦做咗手腳。

396
00:18:13,425 --> 00:18:15,694
舖頭搵到現金同冇註冊嘅武器，

397
00:18:15,761 --> 00:18:17,696
但冇任何未來目標嘅情報

398
00:18:17,763 --> 00:18:19,832
或者關於我哋個水喉匠同洗衣舖老闆嘅情報。

399
00:18:19,898 --> 00:18:21,667
咁，佢哋唔知點解都上咗榜。

400
00:18:21,733 --> 00:18:23,569
而且所有跡象都指向我哋嘅受害者

401
00:18:23,635 --> 00:18:25,737
佢哋係土生土長嘅紐約人，係咪？

402
00:18:25,804 --> 00:18:28,307
完全冇嘢同伊朗扯上關係，就算間接都冇。

403
00:18:28,373 --> 00:18:29,975
嗯，如果佢哋唔係本地人，

404
00:18:30,042 --> 00:18:31,944
有人幫佢哋偽造得非常好。

405
00:18:32,010 --> 00:18:33,712
喂，我恢復到部分數據

406
00:18:33,779 --> 00:18:35,280
係比揚·塔傑瓦部手提電腦度。

407
00:18:35,347 --> 00:18:37,349
你簡直係魔術師。畀我睇。

408
00:18:37,416 --> 00:18:39,618
好，收埋喺佢嘅記帳檔案入面，

409
00:18:39,685 --> 00:18:40,986
有個隱藏文件夾。

410
00:18:41,053 --> 00:18:43,255
啲文件係波斯文寫嘅，所以我掟咗出去

411
00:18:43,322 --> 00:18:45,057
畀人翻譯，但冇乜關聯。

412
00:18:45,123 --> 00:18:46,558
有一個檔案可能有。

413
00:18:46,625 --> 00:18:48,694
尋日打開嘅時間，同

414
00:18:48,760 --> 00:18:50,496
啲槍手喺嗰度嗰陣一樣——睇。

415
00:18:50,562 --> 00:18:52,264
好，咁佢哋全部都喺呢個後方辦公室

416
00:18:52,331 --> 00:18:53,699
睇緊呢個檔案。

417
00:18:53,765 --> 00:18:56,168
係張2005年嘅監視相。

418
00:18:56,235 --> 00:18:57,736
咁佢哋係邊個？

419
00:18:57,803 --> 00:18:59,538
將佢哋嘅樣同我哋資料庫比對。

420
00:18:59,605 --> 00:19:00,772
已經做緊喇。

421
00:19:00,839 --> 00:19:02,374
嗰個係塔里克同賽勒斯，後生廿年。

422
00:19:02,441 --> 00:19:04,343
呢張相喺邊度？有冇元數據？

423
00:19:04,409 --> 00:19:06,378
係德黑蘭市中心。

424
00:19:06,445 --> 00:19:09,014
背景嗰度係自由塔。

425
00:19:09,081 --> 00:19:13,085
所以呢張相可能係暗殺名單。

426
00:19:13,151 --> 00:19:15,020
啲殺手去搵呢兩個人，

427
00:19:15,087 --> 00:19:18,223
即係我哋下一個目標可能係相入面任何人。

428
00:19:18,290 --> 00:19:20,526
查晒所有樣。

429
00:19:20,592 --> 00:19:22,127
佢哋嘅背景故事都係假嘅。

430
00:19:22,194 --> 00:19:24,129
呢班人究竟係乜誰？

431
00:19:24,196 --> 00:19:26,765
咁佢哋點會上咗伊朗嘅暗殺名單㗎？

433
00:19:29,134 --> 00:19:32,037
喂，伊恩，可唔可以放大呢個女人？

434
00:19:32,104 --> 00:19:34,106
佢、佢手腕？ —— 嗯。

435
00:19:35,941 --> 00:19:38,610
係，我之前見過嗰條手鏈——

436
00:19:38,677 --> 00:19:41,213
喺納迪亞·阿米尼度，塔里克老婆。

437
00:19:41,280 --> 00:19:45,117
你肯定？
百分百。

438
00:19:45,183 --> 00:19:47,252
我哋盤問佢嗰陣，佢好緊張。

439
00:19:47,319 --> 00:19:49,087
佢係——佢係喺度玩緊佢。

440
00:19:49,154 --> 00:19:52,791
呃，納迪亞·阿米尼啱啱清空咗佢啲個人銀行戶口。

441
00:19:52,858 --> 00:19:54,059
佢玩咗我哋。

442
00:19:54,126 --> 00:19:56,295
佢好清楚佢老公點解會俾人盯上。

443
00:19:56,361 --> 00:19:58,063
同埋佢知邊個會嚟搵佢。

444
00:19:58,130 --> 00:19:59,565
係，查下佢部電話嘅定位。

445
00:19:59,631 --> 00:20:02,067
搵到佢喇。佢喺賓州車站。

446
00:20:02,134 --> 00:20:04,469
好，帶佢離開條街，快啲。而家！

447
00:20:04,536 --> 00:20:07,272
我要睇實賓州車站每個角落，明唔明？

448
00:20:07,339 --> 00:20:08,974
我哋搵緊娜迪亞·阿米尼同佢個女。

449
00:20:09,041 --> 00:20:10,108
佢哋有危險。

450
00:20:10,175 --> 00:20:11,810
我哋相信呢幾條友，

451
00:20:11,877 --> 00:20:13,245
最後見到佢哋係揸住部黑色杜卡迪，

452
00:20:13,312 --> 00:20:15,614
可能已經到咗現場搵緊佢哋。

454
00:20:23,722 --> 00:20:25,824
娜迪亞同佢個女唔會喺呢度留好耐。

455
00:20:25,891 --> 00:20:27,659
佢哋可能已經上咗火車。

456
00:20:27,726 --> 00:20:30,629
我哋由中層開始搵，然後一路落去。

457
00:20:30,696 --> 00:20:32,798
斯科拉，我哋搵到兩個頭盔。

458
00:20:32,864 --> 00:20:34,366
好，各位，注意，

459
00:20:34,433 --> 00:20:37,002
槍手將佢哋部杜卡迪停咗喺東面入口出面。

460
00:20:37,069 --> 00:20:40,105
搵啲探員睇實佢，以防佢哋返嚟揸走。

461
00:20:40,172 --> 00:20:42,507
我哋要搶先一步搵到娜迪亞同莎拉。

462
00:20:42,574 --> 00:20:45,177
呢度任何人都可能係殺手。

465
00:20:52,217 --> 00:20:53,552
好，大家打醒精神。

466
00:20:53,619 --> 00:20:56,188
我哋嗰兩個身份不明嘅槍手就喺車站入面。

467
00:20:56,254 --> 00:20:57,556
大海撈針。

468
00:20:57,623 --> 00:20:58,857
咁枝「針」係點樣㗎，愛麗絲？

469
00:20:58,924 --> 00:21:00,192
我——我哋唔知。

470
00:21:00,258 --> 00:21:02,227
所以我哋先要查晒每一個人。

471
00:21:02,294 --> 00:21:04,162
保持警覺。佢哋係受過訓練嘅殺手。

472
00:21:04,229 --> 00:21:05,430
佢哋會埋伏。

473
00:21:05,497 --> 00:21:07,933
任何人都係潛在威脅，所以大聲叫出嚟。

474
00:21:08,000 --> 00:21:10,168
邊個有案底？邊個冇交稅？

475
00:21:10,235 --> 00:21:12,571
邊個尋日朝早食咗張牛肉乾？

476
00:21:12,638 --> 00:21:15,173
收到。

477
00:21:15,240 --> 00:21:17,376
分頭行動啦。
好。

479
00:21:45,303 --> 00:21:46,838
發現目標。

480
00:21:46,905 --> 00:21:49,441
身份不明男性，唔喺我哋系統入面。

481
00:21:49,508 --> 00:21:52,678
係呀，係呀，HSI，ICE，你哋呢？

482
00:21:52,744 --> 00:21:54,179
邊個最近？瑪姬。

483
00:21:54,246 --> 00:21:55,580
好。

484
00:21:55,647 --> 00:21:58,050
瑪姬，我哋有個著黑色皮褸嘅男人。

485
00:21:58,116 --> 00:21:59,384
佢喺你後面。

487
00:22:01,653 --> 00:22:04,022
莎拉。
呃--嗨。

488
00:22:04,089 --> 00:22:06,425
我搵到莎拉·阿米尼。瑪姬搵到個女。

489
00:22:06,491 --> 00:22:08,260
OA，我要你去接嗰個

490
00:22:08,326 --> 00:22:09,428
著黑色皮褸嘅男人。

491
00:22:09,494 --> 00:22:11,430
喂，瑪姬，撤退小隊等緊

492
00:22:11,496 --> 00:22:12,698
你喺東面入口。

493
00:22:12,764 --> 00:22:14,533
你阿媽喺邊？
呃，我哋嗌咗交。

494
00:22:14,599 --> 00:22:17,235
佢而家喺邊？
呃，樓下。

495
00:22:17,302 --> 00:22:19,237
佢話我哋要走，要快啲走。

496
00:22:19,304 --> 00:22:21,073
發生咩事？

498
00:22:24,142 --> 00:22:26,078
納迪亞·阿米尼最後喺地下嗰層出現。

499
00:22:26,144 --> 00:22:27,879
我哋而家要即刻走。我會帶你出去。

500
00:22:27,946 --> 00:22:29,414
OA，掩護我。

501
00:22:33,218 --> 00:22:35,687
皮褸男向瑪姬行緊過去。

502
00:22:35,754 --> 00:22:37,222
我跟住佢。

503
00:22:40,058 --> 00:22:41,626
佢去咗邊？

504
00:22:41,693 --> 00:22:43,061
有冇人睇到呢條友另一邊？

505
00:22:43,128 --> 00:22:44,196
呃，搞緊。

506
00:22:44,262 --> 00:22:45,931
瑪姬，你要行開。

508
00:23:09,054 --> 00:23:10,789
祖巴，皮褸男唔係疑犯。

509
00:23:10,856 --> 00:23:12,691
收到。

510
00:23:12,758 --> 00:23:14,793
喂。嗰度。

511
00:23:14,860 --> 00:23:17,462
戴黑色鴨嘴帽嗰個怕鏡頭。

512
00:23:17,529 --> 00:23:20,132
你--你可唔可以影到佢？ 影唔到佢個樣。

513
00:23:20,198 --> 00:23:21,933
好啦，照send你哋有嘅嘢過嚟。

514
00:23:22,000 --> 00:23:24,703
探員，我哋有個全身黑衫戴黑色帽嘅男人。

515
00:23:24,770 --> 00:23:27,372
佢喺下層，向住閣樓行緊。

516
00:23:27,439 --> 00:23:30,876
邊個可以最快搵到佢？ 搵到佢。

517
00:23:30,942 --> 00:23:32,544
面部識別啱啱喺

518
00:23:32,611 --> 00:23:33,845
閣樓另一邊搵到納迪亞。

519
00:23:33,912 --> 00:23:36,014
係呀，係呀，OA，你聽到嗎？

520
00:23:36,081 --> 00:23:38,784
改變路線，去納迪亞嗰度，閣樓嘅另一邊。

521
00:23:38,850 --> 00:23:41,386
蒂芬妮，你負責跟住戴黑色帽嗰個男人。

523
00:23:49,928 --> 00:23:51,730
求吓你，你一定要幫我搵返我個女，求吓你。

524
00:23:51,797 --> 00:23:53,365
我哋搵到佢啦，佢好安全，我哋保護緊佢。

525
00:23:53,431 --> 00:23:55,000
我帶你去見佢，跟我嚟啦。

526
00:23:55,066 --> 00:23:56,835
OA，你仲未撇甩個黑帽目標。

527
00:23:56,902 --> 00:23:58,870
你要即刻去東面出口。

528
00:23:58,937 --> 00:24:00,705
快啲快啲快啲。

529
00:24:00,772 --> 00:24:02,707
等陣等陣等陣！

530
00:24:06,578 --> 00:24:09,548
呃，呢邊呀，呢邊呀，呢邊呀。

532
00:24:13,018 --> 00:24:14,853
好啦各位，我仲等緊面部識別結果。

533
00:24:14,920 --> 00:24:16,588
我知，鏡頭覆蓋幫唔到手。

534
00:24:16,655 --> 00:24:18,423
係呀，咁你寫信去市政府投訴囉。

535
00:24:18,490 --> 00:24:21,393
俾佢個樣我睇。—— 等陣，我搵到佢啦。

536
00:24:21,459 --> 00:24:23,228
係呀，就係呢度，夠清楚啦係咪？

538
00:24:27,632 --> 00:24:29,434
佢好似鬼咁隱形喎。

539
00:24:29,501 --> 00:24:32,103
好，蒂芬妮，你繼續盯實佢。

541
00:24:37,309 --> 00:24:40,745
咁如果呢個就係目標人物，佢個拍檔去咗邊？

545
00:25:01,333 --> 00:25:04,502
祖伯……佢大脾俾人拮咗一刀。

546
00:25:04,569 --> 00:25:06,338
即刻派架救護車過嚟。

547
00:25:06,404 --> 00:25:08,807
繼續追蹤個兇徒。—— 祖伯，我哋跟甩咗佢。

548
00:25:08,874 --> 00:25:10,275
咩話？

550
00:25:17,349 --> 00:25:18,817
蒂芙！
斯科拉！

552
00:25:20,485 --> 00:25:22,254
唔得唔得，你唔可以放過佢㗎。

553
00:25:22,320 --> 00:25:23,455
佢喺下面㗎。

554
00:25:23,521 --> 00:25:25,357
我哋已經完成咗嚟呢度嘅任務。

555
00:25:25,423 --> 00:25:27,158
我哋保護到目標人物安全。

556
00:25:27,225 --> 00:25:28,927
我唔會再去追另一個衰人。

557
00:25:28,994 --> 00:25:30,495
抬起佢。

558
00:25:30,562 --> 00:25:33,265
哦。

559
00:25:33,331 --> 00:25:34,466
你會無事㗎，知唔知？

560
00:25:34,532 --> 00:25:36,134
好。
慢慢透氣。

561
00:25:36,201 --> 00:25:38,236
探員中槍，喺夾層度。

562
00:25:38,303 --> 00:25:40,372
繼續施壓。

564
00:25:46,778 --> 00:25:48,546
得啦，得啦。

566
00:25:51,116 --> 00:25:55,153
諗住今日會請病假添。

567
00:25:55,220 --> 00:25:57,656
好在你冇請。

570
00:26:16,141 --> 00:26:18,376
斯科拉度冇得救啦，救護車就到。

571
00:26:18,443 --> 00:26:20,946
係呀，納迪亞·阿米尼安全，喺我哋照顧之下，

572
00:26:21,012 --> 00:26:23,081
但搵唔到嗰兩個槍手，我哋唔會收工。

573
00:26:23,148 --> 00:26:25,050
進展點樣？——車站閉路電視冇料到。

574
00:26:25,116 --> 00:26:27,218
係呀，車站入口都清咗場——佢哋走甩咗。

575
00:26:27,285 --> 00:26:28,753
好啦，繼續摷。

576
00:26:28,820 --> 00:26:30,422
睇返你哋啲片。

577
00:26:30,488 --> 00:26:32,357
我哋喺邊度跟甩佢哋？佢哋向邊個方向走？

578
00:26:32,424 --> 00:26:35,493
卡斯蒂爾探員，傾兩句。

579
00:26:35,560 --> 00:26:36,928
呃，而家唔係時候。

580
00:26:36,995 --> 00:26:41,433
我哋要傾下。彼得·布拉德福德，中情局。

581
00:26:41,499 --> 00:26:43,234
八個月。

582
00:26:43,301 --> 00:26:46,004
我哋守咗嗰間書店八個月。

583
00:26:46,071 --> 00:26:47,405
我哋啱啱斷咗線索

584
00:26:47,472 --> 00:26:50,442
針對呢度六個高價值伊朗目標。

585
00:26:50,508 --> 00:26:52,577
布拉德福德警探，你嗰時做緊監視

586
00:26:52,644 --> 00:26:54,579
喺你管轄範圍之外。

587
00:26:54,646 --> 00:26:57,048
你睇住比詹·塔傑瓦爾畀武器兩條友

588
00:26:57,115 --> 00:26:58,783
喺紐約搞暴力。

589
00:26:58,850 --> 00:27:01,086
十幾個人俾炸彈炸死，

590
00:27:01,152 --> 00:27:04,422
而家我一個自己人都入咗醫院。

591
00:27:04,489 --> 00:27:07,192
我嘅行動係資源部門批准嘅。

592
00:27:07,258 --> 00:27:08,860
冇人同我哋講過。

593
00:27:08,927 --> 00:27:10,462
你應該通報上嚟㗎。

594
00:27:10,528 --> 00:27:13,531
你知美國人俾人針對緊。

595
00:27:13,598 --> 00:27:16,401
納迪亞個老公，佢哋朋友賽勒斯——

596
00:27:16,468 --> 00:27:17,936
你由得佢哋死。

597
00:27:18,003 --> 00:27:21,306
我諗唔通嘅係——係咪失職，

598
00:27:21,373 --> 00:27:24,542
定係佢哋對你嚟講有啲阻手阻腳？

599
00:27:26,344 --> 00:27:29,614
佢哋究竟係邊個，塔里克·阿米尼同納迪亞·阿米尼，

600
00:27:29,681 --> 00:27:31,416
如果呢啲名甚至唔係真嘅？

601
00:27:31,483 --> 00:27:33,485
佢哋係邊個同做過啲咩

602
00:27:33,551 --> 00:27:35,453
唔關你管轄範圍事。

603
00:27:35,520 --> 00:27:39,124
我好耐之前監視過佢哋參與嘅活動。

604
00:27:39,190 --> 00:27:41,226
咁，佢喺邊？

605
00:27:41,292 --> 00:27:43,094
娜迪亞？

606
00:27:43,161 --> 00:27:45,063
你想搵佢做咩？

607
00:27:45,130 --> 00:27:48,133
我想確保佢安全。

608
00:27:48,199 --> 00:27:50,035
嗯，我向你保證...

609
00:27:50,101 --> 00:27:51,903
佢好安全。

612
00:27:56,975 --> 00:27:58,376
媽，發生咩事？

613
00:27:58,443 --> 00:28:00,678
呢件事真係黐線。

614
00:28:00,745 --> 00:28:02,814
有件事我未同你講。

615
00:28:02,881 --> 00:28:04,916
離啲窗遠啲。

616
00:28:09,821 --> 00:28:11,456
幫你著返件避彈衣。

617
00:28:15,693 --> 00:28:16,694
呢度。

618
00:28:16,761 --> 00:28:18,463
多謝。

620
00:28:27,172 --> 00:28:29,074
喂，有冇發現？
冇槍手嘅蹤影。

621
00:28:29,140 --> 00:28:30,642
喂，呢度啲裝飾係咩嚟？

622
00:28:30,708 --> 00:28:31,709
呢個係咩時節？

623
00:28:31,776 --> 00:28:33,445
係諾魯茲節，伊朗新年。

624
00:28:33,511 --> 00:28:36,548
應該係2005年3月20號。

625
00:28:36,614 --> 00:28:38,349
啱，好啦，我-我哋要搞清楚

626
00:28:38,416 --> 00:28:40,785
點解呢三個人會俾人針對，係咪？

627
00:28:40,852 --> 00:28:43,354
咁我哋縮細啲視野，加啲背景落去，

628
00:28:43,421 --> 00:28:44,522
一啲背景資料。

629
00:28:44,589 --> 00:28:46,324
當時仲發生咗咩事？

630
00:28:46,391 --> 00:28:47,559
我哋漏咗啲咩？

631
00:28:47,625 --> 00:28:49,794
好啦，係呀，兩日後喺德黑蘭，

632
00:28:49,861 --> 00:28:52,530
有個秘密警察嘅將軍

633
00:28:52,597 --> 00:28:54,799
俾人殺咗——莫里迪將軍。

634
00:28:54,866 --> 00:28:56,835
咩話，即係，暗殺？

635
00:28:56,901 --> 00:28:58,636
睇落係咁。管道炸彈。

636
00:28:58,703 --> 00:29:01,573
你覺得塔里克、賽勒斯同娜迪亞做低咗

637
00:29:01,639 --> 00:29:03,074
一個秘密警察嘅將軍？

638
00:29:03,141 --> 00:29:06,211
嗯，我-我覺得如果中情局對娜迪亞·阿米尼有興趣，

639
00:29:06,277 --> 00:29:07,879
呢個可能就係原因，啱唔啱？

640
00:29:07,946 --> 00:29:10,381
伊朗啱啱選咗新領導人，強硬派，

641
00:29:10,448 --> 00:29:12,851
所以好似娜迪亞·阿米尼呢啲進步學生

642
00:29:12,917 --> 00:29:14,719
就會俾人擺喺放大鏡下審視，佢哋好嬲

643
00:29:14,786 --> 00:29:16,821
咁樣就令佢哋成為中情局行動嘅理想招募對象

644
00:29:16,888 --> 00:29:18,890
就好似中情局想甩身嗰啲爆炸案咁

645
00:29:18,957 --> 00:29:20,592
同佢哋保持距離

646
00:29:20,658 --> 00:29:22,594
所以係中情局指使佢哋去做嘅

647
00:29:22,660 --> 00:29:25,363
然後偷運佢哋出境，安排佢哋喺呢度落腳

648
00:29:25,430 --> 00:29:27,699
假名、有背景支撐嘅身份，全套服務

649
00:29:27,765 --> 00:29:29,934
我哋咁樣利用人已經唔係第一次

650
00:29:30,001 --> 00:29:33,571
利用完就忘記佢哋

651
00:29:33,638 --> 00:29:36,941
中情局佢哋喺2005年5月嚟搵我哋

652
00:29:37,008 --> 00:29:40,011
佢哋想消滅莫里迪將軍

653
00:29:40,078 --> 00:29:42,881
佢哋提供咗炸彈同圖則俾我哋

654
00:29:42,947 --> 00:29:45,817
係莫里迪會去嘅一間澡堂

655
00:29:45,884 --> 00:29:49,387
呢個任務係用嚟換取我哋新身份

656
00:29:49,454 --> 00:29:52,423
同埋去美國嘅通行證

657
00:29:52,490 --> 00:29:54,092
咁佢哋幫你哋離開咗伊朗？
係呀

658
00:29:54,159 --> 00:29:58,296
係呀，結果俾我哋幫過嘅特工拋棄

659
00:29:58,363 --> 00:30:01,299
留低我哋自己諗辦法過活

660
00:30:01,366 --> 00:30:03,601
咁阿爸殺咗人？

661
00:30:03,668 --> 00:30:07,105
我哋要阻止莫里迪消滅我哋

662
00:30:07,172 --> 00:30:09,874
等等等等，但係⋯咁而家點算？

663
00:30:09,941 --> 00:30:12,143
我哋要匿埋

664
00:30:12,210 --> 00:30:16,080
因為阿爸喺我未出世前做嘅嘢而要著草？

665
00:30:16,147 --> 00:30:17,815
我哋以為喺呢度會自由

666
00:30:17,882 --> 00:30:20,952
好啦，你覺得點解你阿爸有咁嚴格嘅規矩？

667
00:30:21,019 --> 00:30:22,887
規矩⋯就係你打破嗰啲規矩

670
00:30:28,193 --> 00:30:29,394
等等

671
00:30:33,665 --> 00:30:36,267
我發佈嗰張阿爸嘅相，你覺得會唔會⋯

672
00:30:41,639 --> 00:30:44,309
莎拉，呢件事唔關你事

673
00:30:44,375 --> 00:30:46,177
同你完全冇關係

674
00:30:46,244 --> 00:30:48,046
唔係⋯係關我事，我阿爸佢⋯

675
00:30:48,112 --> 00:30:49,847
唔係，你唔知嘅

676
00:30:49,914 --> 00:30:51,583
你點會知喎？

677
00:30:51,649 --> 00:30:53,785
你可以隨便批評我，貝爾探員

678
00:30:53,851 --> 00:30:56,120
但我做咗我認為啱嘅事！

679
00:30:59,157 --> 00:31:00,959
周邊檢查

681
00:31:06,097 --> 00:31:07,999
話好咗對老婆手下留情嘅？

682
00:31:08,066 --> 00:31:09,367
到底要幾自私先夠

683
00:31:09,434 --> 00:31:11,135
先會帶個細路入呢種生活？

684
00:31:11,202 --> 00:31:12,537
娜迪亞當年仲好後生，瑪姬。

685
00:31:12,604 --> 00:31:15,173
你唔通要佢就咁放棄晒自己嘅夢想咩？

686
00:31:15,240 --> 00:31:17,609
我唔知。唔係，但係——

687
00:31:17,675 --> 00:31:19,177
你想搵人嚟嬲嘅話，

688
00:31:19,244 --> 00:31:20,979
不如諗下嗰啲案件官，利用完佢哋嘅犧牲

689
00:31:21,045 --> 00:31:24,349
為國家付出咁多之後就撇低佢哋唔理？

690
00:31:24,415 --> 00:31:26,651
佢個女成世人都係個大話。

691
00:31:26,718 --> 00:31:28,686
係呀，為咗保護佢安全。

692
00:31:28,753 --> 00:31:30,688
娜迪亞呃咗我哋。

693
00:31:30,755 --> 00:31:32,156
而且佢今日本來可以救到好多人

694
00:31:32,223 --> 00:31:34,525
如果佢一早同我哋講真話。

695
00:31:34,592 --> 00:31:37,195
中情局、聯調局——對佢哋嚟講我哋都係一樣，

696
00:31:37,262 --> 00:31:39,130
而我哋已經令佢失望過一次。

697
00:31:41,399 --> 00:31:43,034
喂，斯科拉仲做緊手術。

698
00:31:43,101 --> 00:31:44,869
我有新消息再同你哋講。

699
00:31:44,936 --> 00:31:46,170
好呀，唔該。

700
00:31:46,237 --> 00:31:48,039
我哋嗰兩個伊朗革命衛隊殺手仲逍遙法外，

701
00:31:48,106 --> 00:31:49,374
但曼哈頓係個島嚟嘅。

702
00:31:49,440 --> 00:31:51,042
佢哋嘅選擇有限，係咪？

703
00:31:51,109 --> 00:31:52,543
而家咩情況？ ——係囉。

704
00:31:52,610 --> 00:31:54,712
我翻查過車站附近嘅閉路電視——冇發現。

705
00:31:54,779 --> 00:31:56,247
睇嚟佢哋揼咗架電單車。

706
00:31:56,314 --> 00:31:57,949
即係佢哋行路。真係好。

707
00:31:58,016 --> 00:31:59,384
可能唔係。

708
00:31:59,450 --> 00:32:01,219
紐約警局啱啱收到報告，兩個街口外有架van畀人偷咗。

709
00:32:01,286 --> 00:32:02,854
可能係我哋班友。有冇詳情？

710
00:32:02,920 --> 00:32:08,159
福特350貨van——銀色，車牌04J5R2。

711
00:32:08,226 --> 00:32:10,862
GPS開咗未？
已經搞緊。

713
00:32:12,730 --> 00:32:15,033
地址係第58街同第9街交界。

715
00:32:24,976 --> 00:32:26,878
好耐冇做過呢樣嘢。

716
00:32:26,944 --> 00:32:28,613
好似踩單車咁，唔會唔記得嘅。

717
00:32:28,680 --> 00:32:30,048
小隊就位。

718
00:32:30,114 --> 00:32:31,749
批准行動。

720
00:32:44,962 --> 00:32:46,764
係調虎離山。

721
00:32:46,831 --> 00:32:49,901
為咗甩開我哋嘅追蹤。

722
00:32:49,967 --> 00:32:51,602
唔得，唔得，唔得，唔得。

723
00:32:51,669 --> 00:32:54,605
朱寶，咩事？

724
00:32:54,672 --> 00:32:57,575
OA，聽我講。架失車係調虎離山。

725
00:32:57,642 --> 00:33:00,311
佢講咩？

726
00:33:00,378 --> 00:33:03,114
我唔知。我幾乎聽唔到佢講嘢。朱寶？

727
00:33:03,181 --> 00:33:05,116
你哋要假設革命衛隊嘅殺手

728
00:33:05,183 --> 00:33:07,719
已經去緊你哋嗰度。

729
00:33:07,785 --> 00:33:09,253
我哋仲有幾多時間？

731
00:33:10,688 --> 00:33:12,790
OA，你聽唔聽到我講嘢？
佢講緊咩？

732
00:33:12,857 --> 00:33:15,126
OA？

733
00:33:15,193 --> 00:33:16,761
OA，佢哋剪咗閉路電視。

734
00:33:16,828 --> 00:33:19,397
朱寶。 - OA，你聽唔聽到我講嘢？

735
00:33:19,464 --> 00:33:20,965
朱寶。

737
00:33:24,802 --> 00:33:27,004
手機干擾器——佢哋搞緊啲通訊。

738
00:33:27,071 --> 00:33:28,406
我哋太遲喇。

739
00:33:28,473 --> 00:33:32,510
你兩個，跟我。瑪姬，我哋就快俾人攻擊。

740
00:33:32,577 --> 00:33:34,278
走，走，走。

745
00:33:58,035 --> 00:33:59,103
留喺我後面！

746
00:34:01,739 --> 00:34:04,509
去後面間房，匿埋！ - 快，快！

748
00:34:20,358 --> 00:34:22,159
瑪姬，我冇彈喇！

750
00:34:44,549 --> 00:34:46,250
OA，我個手下冧咗。

751
00:34:48,853 --> 00:34:51,355
玩完喇。

753
00:34:59,764 --> 00:35:01,165
佢哋安全喇。

754
00:35:01,232 --> 00:35:04,836
係，女士。明白。

755
00:35:04,902 --> 00:35:06,370
係伊莎貝打嚟嘅。

756
00:35:06,437 --> 00:35:07,905
佢想我哋將個受害者在押送之下

757
00:35:07,972 --> 00:35:11,275
返去聯邦26號大樓，連同娜迪亞同莎拉一齊。

758
00:35:11,342 --> 00:35:13,044
而家中情局介入咗，

759
00:35:13,110 --> 00:35:16,247
佢哋要同娜迪亞同我哋所有人匯報情況。

761
00:35:18,916 --> 00:35:21,118
感覺唔多對路喎。
我明。

762
00:35:21,185 --> 00:35:24,722
但現實就係咁㗎啦。 - 唔係，真係有啲古怪。

763
00:35:24,789 --> 00:35:26,724
佢哋咁快就搵到我哋。

765
00:35:33,130 --> 00:35:35,132
你覺得係中情局咁急想整走佢哋？

766
00:35:35,199 --> 00:35:36,534
可能啦。

767
00:35:36,601 --> 00:35:38,002
萬一佢哋將佢哋送返伊朗

768
00:35:38,069 --> 00:35:39,837
然後以後都唔再理佢哋咁點算？

769
00:35:39,904 --> 00:35:41,038
我哋有命令在身㗎，瑪姬。

770
00:35:41,105 --> 00:35:42,907
喂，我哋要打返畀伊莎貝

771
00:35:42,974 --> 00:35:45,042
同佢傾清楚呢件事，因為佢哋會俾人殺死㗎。

772
00:35:45,109 --> 00:35:47,078
而你心知肚明。

774
00:35:54,151 --> 00:35:55,887
好啦。

775
00:35:55,953 --> 00:35:57,154
聯邦法警會畀你哋

776
00:35:57,221 --> 00:35:58,956
新嘅身份同埋住所。

777
00:35:59,023 --> 00:36:00,424
你哋終於會得到

778
00:36:00,491 --> 00:36:02,260
一早應承咗你哋嘅保護。

779
00:36:02,326 --> 00:36:03,928
佢哋以後都唔會再搵到你哋。

780
00:36:03,995 --> 00:36:05,229
呢啲說話我以前都聽過。

781
00:36:05,296 --> 00:36:07,431
咁呀，你未聽我講過嘛。

782
00:36:07,498 --> 00:36:09,100
由而家開始，無論你去邊，

783
00:36:09,166 --> 00:36:11,435
記住你必須要好小心。

784
00:36:11,502 --> 00:36:13,938
而家你明白點解啦。 - 好。

785
00:36:14,005 --> 00:36:16,240
真係冇其他辦法喇？我仲未準備好面對呢一切。

786
00:36:16,307 --> 00:36:19,176
親愛的，我離開伊朗嗰陣都係咁講㗎，明唔明？

787
00:36:19,243 --> 00:36:20,845
但之後我向自己許咗個承諾，

788
00:36:20,912 --> 00:36:23,748
就係我最好嘅日子永遠都唔會成為過去。

789
00:36:23,814 --> 00:36:26,717
你要向前看，好唔好？

790
00:36:26,784 --> 00:36:28,152
睇下呢張相。

791
00:36:30,054 --> 00:36:31,656
呢張係你父母喺伊朗影嘅相。

792
00:36:31,722 --> 00:36:33,824
佢哋嗰陣時年紀比你而家大唔到幾多。

793
00:36:33,891 --> 00:36:35,793
佢哋做咗件非常勇敢嘅事。

795
00:36:37,395 --> 00:36:38,996
而你都可以㗎。

796
00:36:39,063 --> 00:36:40,464
好。

797
00:36:40,531 --> 00:36:42,800
我覺得你會對自己嘅能力感到驚訝。

799
00:36:57,014 --> 00:36:58,282
娜迪亞。

800
00:37:00,184 --> 00:37:03,854
對唔住，我誤會咗你。

801
00:37:03,921 --> 00:37:05,323
冇事啦。

803
00:37:27,878 --> 00:37:29,547
喂。
喂。

804
00:37:29,614 --> 00:37:31,682
佢瞓咗啦。

805
00:37:31,749 --> 00:37:33,884
妮娜就嚟到。

806
00:37:33,951 --> 00:37:36,887
嘩，呢個女仔真係好硬淨喎。 - 係呀。

807
00:37:36,954 --> 00:37:41,025
唔似你諗住咁過最後一日，係咪？

808
00:37:41,092 --> 00:37:43,794
老實講，仲可以點啫？

809
00:37:48,633 --> 00:37:50,568
拜拜。

810
00:37:50,635 --> 00:37:53,871
喂，下星期想唔想飲杯嘢？

811
00:37:53,938 --> 00:37:55,272
我到時已經走咗啦。

812
00:37:55,339 --> 00:37:56,874
可能聽日啦。

813
00:37:56,941 --> 00:37:59,543
好呀，係呀，就聽日啦。

814
00:37:59,610 --> 00:38:01,545
喬治亞州，嗯？

815
00:38:01,612 --> 00:38:03,381
係呀。

816
00:38:03,447 --> 00:38:05,449
嗯，嗰度好靜。

817
00:38:05,516 --> 00:38:07,284
我個妹喺嗰度開咗間小咖啡店，

818
00:38:07,351 --> 00:38:09,086
所以我覺得對我嚟講會幾好。

819
00:38:11,355 --> 00:38:15,126
我可唔可以問你，係咩令你決定走？

820
00:38:16,727 --> 00:38:19,764
唔係單一嘅事。我...

821
00:38:19,830 --> 00:38:22,633
我只係想要個了結。

822
00:38:22,700 --> 00:38:26,070
我以為哈金走咗之後就會有，但係...

823
00:38:26,137 --> 00:38:27,805
冇。

824
00:38:30,174 --> 00:38:35,246
如果我連自己都照顧唔到，咁我點可以...

825
00:38:35,312 --> 00:38:37,248
你明唔明？

827
00:38:42,353 --> 00:38:43,788
係呀。

828
00:38:47,692 --> 00:38:49,460
保持聯絡啦。

829
00:38:49,527 --> 00:38:51,862
唔會。我知你住邊。

834
00:39:23,094 --> 00:39:26,130
佢喺邊？娜迪亞·阿米尼喺邊？

835
00:39:26,197 --> 00:39:28,432
佢而家喺司法部嗰度。

836
00:39:28,499 --> 00:39:30,634
但你似乎唔係好興奮喎。

837
00:39:30,701 --> 00:39:33,370
唔係你話事，係咪？

838
00:39:33,437 --> 00:39:35,439
咁係邊個話事？

839
00:39:35,506 --> 00:39:38,676
嗰啲槍手點樣搵到我哋嘅安全屋？

840
00:39:38,743 --> 00:39:41,479
呢啲事成日都有。但我哋會查吓。

841
00:39:41,545 --> 00:39:44,014
嗰個地點好偏僻。

842
00:39:44,081 --> 00:39:47,318
我班人馬到咗唔夠兩個鐘，班槍手就嚟到。

843
00:39:47,384 --> 00:39:49,186
咁你而家即係話我咩呀？

844
00:39:49,253 --> 00:39:51,622
你以為係我叫人做低你啲探員？

845
00:39:51,689 --> 00:39:53,624
咁樣邊算係否認。

846
00:39:53,691 --> 00:39:56,193
中情局唔想俾人知道佢哋殺咗

847
00:39:56,260 --> 00:39:58,329
法蘭賈一個高級官員。

848
00:39:58,395 --> 00:39:59,830
後果可以好嚴重㗎。

849
00:39:59,897 --> 00:40:01,966
所以你就想冚住佢。

850
00:40:02,032 --> 00:40:05,002
講個探員個名俾我聽，

851
00:40:05,069 --> 00:40:08,672
邊個打電話安排收埋娜迪亞，要佢做受保護證人。

853
00:40:15,780 --> 00:40:17,715
真係夠晒忠誠喎，係嘛？

854
00:40:20,284 --> 00:40:22,553
我淨係想你親口講——

855
00:40:22,620 --> 00:40:25,689
係你嘅主意，要違抗直接命令

856
00:40:25,756 --> 00:40:27,691
將娜迪亞．阿米尼放入證人保護計劃。

857
00:40:27,758 --> 00:40:30,394
不如我哋飛咗呢啲環節？
呢點好重要。

858
00:40:30,461 --> 00:40:32,062
我而家坐喺度嘅唯一原因

859
00:40:32,129 --> 00:40:33,998
就係因為你冇完成任務。

860
00:40:34,064 --> 00:40:35,633
我唔知你噏乜。

861
00:40:35,699 --> 00:40:38,602
娜迪亞．阿米尼係個手尾，你想佢消失。

862
00:40:38,669 --> 00:40:41,272
呢個唔重要。你收到嘅命令係帶佢返嚟。

863
00:40:41,338 --> 00:40:44,275
我唔係向你匯報嘅。

864
00:40:44,341 --> 00:40:46,544
你利用完佢哋，就將佢哋掟埋一邊。

865
00:40:46,610 --> 00:40:48,779
哼。

866
00:40:48,846 --> 00:40:50,881
娜迪亞值得更好嘅對待。

870
00:41:29,253 --> 00:41:30,955
ic]
